قراءة الروماجي، اليابانية بأحرف إنجليزية

بسم الله الرحمن الرحيم، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

عمتم مساء.

مؤخرًا، بدا لي أن كثيرًا من المتحفزين والمبادرين قد زادت أنشطتهم فيما يتعلق بالبرامج التثقيفية عن الأنيمي والثقافة اليابانية، وبالأخص عن الأنشطة اليوتيوبية. هذا مؤشر ممتاز بلا شك ولا يمكن لأحد الاعتراض على هذا. ولكن على أي حال، نشر المعلومات بشر ناقص أو خاطئ قد يزعج البعض (بمن فيهم غارو)، وأهم ما أراه مشتركًا ضمن الأشياء غير الجيدة في برامج اليوتيوب المتعلقة بالأنيمي هو النطق الخاطئ للأسماء والكلمات اليابانية. وهذا لا يعجبني لأنه كما ترون، مجال التثقيف بالأنيمي لا يزال ناشئًا، وبالتالي الكثير من محتواه المقدم في هذا الفترة سيكون مرجعًا في المستقبل، لهذا من الأفضل تحسين مراجع المستقبل وأخذ المحتوى المقدم للمستوى التالي.

ومن هنا رأيت أن تدوينة تعليم قراءة اليابانية ستكون مفيدة للكثيرين حتى ممن لا علاقة له بكل هذا وأراد تعلم القراءة فحسب.

ما سنتعلمه اليوم هو قراءة الروماجي rōmaji (بعض الأحيان يدعون الناس طريقة الكتابة بالرومانجي وهذا خاطئ)، وهي الكلمات اليابانية المكتوبة بالحروف الإنجليزية (مثل العربيزي) والتي وُجدت لأجل الذين لا يجيدون قراءة الأحرف اليابانية المشتقة من الصينية. لا تقلق، لن تكون هناك أي أحرف معقدة أو أشكال مخيفة، فقط حروف إنجليزية.

في اللغة اليابانية كل حرف عبارة عن مقطع صوتي، والمقطع الصوتي سينتهي إما بألف a أو ياء i e أو واو o u، ولهذا السبب كل حرف ياباني سيقابله أكثر من حرف بالروماجي. على أي حال، حرف n هو الوحيد الذي يمكن إيجاده ساكنًا ん (يشبه n فعلًا XD)

القواعد الأربع لقراءة الروماجي

1) كل الحروف المكتوبة تنطق

النص:

ليست هناك أحرف ساكنة غير منطوقة عند قراءة الروماجي كالتي تجدها في اللغة الإنجليزية مثل كلمة ووك walk أو سايكو psycho أو ماوس mouse.

الاستثناء:

الحروف التي تنتهي بـ u مثل su في desu الذي ينطق في كثير من المواضع ساكنًا، كما في كلمة ديس desu، أرى أنك تنظر إلى عنوان الموقع وتتساءل إن كنت تنطق ديسو بدلًا من ديس طوال هذه الفترة. أيضًا الحروف المنتهية بـ i مثل shi في آشتا ashita. ليست هناك قاعدة ثابتة متى يسكن هاذين الحرفين ومتى يكونان متحركين ولكن مع التمرس يمكن نطقهما بشكل صحيح أغلب الوقت. معرفتك بهذا الاستثناء سيفيد في حالة أردت كتابة الروماجي من استماعك لكلام ياباني وواجهت حرفًا ساكنًا، سينتهي ذلك الحرف إما بـ u أو i.

2) نطق الحروف ثابت

النص:

الأحرف تنطق بشكل واحد في كل الكلمات، على العكس من الإنجليزية مثلًا حين تجد حرف u في كلمة fun ينطق “ا” وفي كلمة university ينطق “يو”.

الاستثناء:

لا يوجد.

3) نطق الحروف الثابتة يطابق النطق الإنجليزي

النص:

كما ننطق الحروف الإنجليزية سننطق حروف الروماجي، أي أن حرف f سننطقه “ف” دائمًا.

الاستثناء:

لا يوجد.

4) نطق الحروف المتحركة يتبع نظامًا خاصًا

النص:

الحروف المتحركة a – i – u – e – o لا تنطق حسب النطق الإنجليزي لها، وتتبع نظامًا خاصًا.

الاستثناء:

لا يوجد.

الجزء الأهم والأصعب هو القاعدة الرابعة: قراءة الحروف المتحركة

a 

ينطق ألف مد أو فتحة، كما في باكا Baka.

i 

ينطق ياء أو كسرة قوية، مثل هاروهي Haruhi وكيرا Kira ونامي Nami.

u 

ينطق واو أو ضمة قوية، مثل ناروتو Naruto وكورابيكا Kurapika وآسونا Asuna. ولا ينطق أبدًا “يو” حتى في أول الكلمة مثل أوسوب Usopp، ما يعني أن نطق أو كتابة يوسوب هكذا خاطئة. حرفا u مع بعضهما يعني قوة الضم مثلي يوكي Yuuki.

e 

ينطق ياء أو كسرة خفيفة، مثل مينما Menma وأكامي Akame، الياء خفيفة كما في كلمة Café الفرنسية.

o  

ينطق واو أو ضمة خفيفة، مثل كونان Conan أو إيبو Ippo. إلحاق u بـ o يعني زيادة الضمة الخفيفة مثل كوغورو Kogorou، وقد يستبدل ou بالحرف ō فيصبح Kogorō.

ملاحظة: إلحاق e بـ i يعني أن قوة الكسرة تتغير من قوية إلى خفيفة كما في كوشيدا Kushieda. نفس الشيء في في حالة عكس الحرفين.

تمارين

Hideaki Anno

Asuka Kazama

Kawashima Ami

Umon Daisuke

Mitsui Hisashi

Tsuruga Ren

Onizuka Hime

Uchuu Kyoudai

وللمزيد من التمرن، ابحث عن الأسماء أو الكلمات اليابانية وجرب نطقها ثم أدخلها في مترجم غوغل واستمع لنطقها. أو سماع افتتاحيات الأنيمي مع الروماجي (يفضل مع كاريوكي) والتركيز على نطق الكلمات وكتابتها كتمرين دوري.

ربما تكون هناك تصحيحات وإضافات لهذه التدوينة. الرجاء عدم استخدام هذه المعلومات في المعاصي مثل Death Note.

عن Garoo

مترجم أنيمي ومهتم بالثقافة الشعبية اليابانية والكثير من الاهتمامات والهوايات المتعددة الأخرى. تعرف على Garoo.

اقرأ أيضًا

الأسطورة الآرثرية

بسم الله الرحمن الرحيم، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. لم أعلم مقدار تأثير الأسطورة الآرثرية …

32 تعليق

  1. موضوع جميل كالعادة، آسف على كل مرة أزعجتك فيها لما نطقت ديس و هيدياكي غلط
    بعض الأخطاء الإملائية هنا و هناك، ما تأثر
    لكن سؤالي هو : ليش بعض الشخصيات في الانمي تقول “ديسو” ؟ طالما نطقها الصحيح هو “ديس”

    • ربما كان علي ذكر أن نطقها ديسو بضمة خفيفة يعتبر أكثر أدبًا. وأيضًا الحروف الساكنة قد تتحرك في الأغاني.

  2. اعتقد انك عكست بين الـ o وال u ، اللي اعرفه ان ال u تنطق ضمة مثل كلمة akuma الـ u تنطق ضمة خفيفة ، اما في كلمة conan الـ O تنطق ضمة اقرب للواو

    على العموم يعطيك العافية معلومات مفيدة

  3. جربت ،
    مثال ثاني كلمة بوكو boku تنطق الأولى واو والثانية ضمة خفيفة كأنها سكون حتى
    إذا أنت متأكد من المعلومة حتأكد أنا من معلوماتي

  4. هههههههه طيب طلعت لي الاولى ضمة والثانية كأن فيها قلقلة
    خلاص ماعلينا

  5. موضوع جميل وكاتبه أجمل.
    أفدتني حقًا يا غارو -كعادتك- فشكرًا لك

  6. يعطيك العافية عالموضوع ^_^
    كالعاده ماشاءالله تجيب أشياء نادر نشوفها بالمواقع تقريبا
    حاليا محد له حق أنه يغلط بالنطق
    ملاحظه:
    1-فيه غلط بكلمة (اليوتيوبه) بالسطر الثانيه ^_^
    2-هل الحروف المتبقيه مثل S,K,H,N تنطق كالحروف الأنجليزيه ؟
    3-بعض الشخصيات تقول في بعض الأحيان “ديسو ني أو ديس ني” مالفرق ومالفرق تقريبا بين ديس او ديسو

    • بالنسبة للسؤال الثاني جوابه في القاعدة الثالثة
      والسؤال الثالث الجواب هو لا فرق، أظن ديسو تنطق في مناسبات خاصة حسب رغبة المتحدث بالإضافة لما ذكرت في أول تعليق

  7. hideaki Anno = هيديكي أنو
    Asuka Kazama = أسكا كازاما
    Kawashima Ami = كواشيما آمي
    Umon Daisuke = آمون دايسوكي
    Mitsui Hisashi = ميتسوي هِساشي
    Tsuruga Ren = تسوراغا رين
    Onizuka Hime = أونيزكا هيمي
    Garoo almon7ref = جارو المنحرف

    لا داعي للتصفيق فأنا المترجم النيبالي القادم الذي سيزيح سينباي من عرش النيبالية ..

  8. كنت بسألك عن desu وليه بعضهم ينطقونها ديس وبعضهم ديسو لكن لقيت الجواب في التعليقات
    التعليق هذا عشان اقولك شكراً

  9. تعلمتها من كاريوكيات الاغاني

  10. بالفعلل تدووينة رائعةة (y) تقريباا كلهمم بعرف نطقهم
    بس بالنسبة لل u وال o
    بالفعل كأنك عكست بينهم
    مثل المثال Asuna تنطق ال u واو او ضمة خفيفة
    مثلا Conan بتنطق ال O واو أو ضمة قوية
    إنت عآكسهم =/

    • هذه لا خلاف فيها وهي كما ذكرتها أنا. هناك أزرار سماع النطق عند كل حرف جرب اضغط عليها.

  11. موضوع جميل

  12. شكراً على الموضوع المفيد جداً
    بالنسبة لي غالباً ما استعين بسماع كيفية لفظ الاسم من خلال الاستماع الى الشخصيات نفسها
    بعد ان كنت في بدايتي في الترجمة اخطأ في ترجمة الاسماء الى حد ما.
    لكن في حالات وجود الاسماء مكتوبة من دون نطق جعلتني استعين بغوغل ترانسليت وسماع النطق او حتى نقله.
    الآن ما اريد الاشارة اليه قد يكون ليس من صلب الموضوع ولكن اتمنى الاشارة اليه
    وهو استبدال حرف G بالانجليزية بحرف القاف عند البعض
    الصراحة طوال حياتي بقراءة الكتب والمقالات او اي شيء مترجم من الانجليزية
    لم اصادف استعمالاً لحرف القاف بدل حرف الجي
    فقط في الفانسب العربي وجدته!
    ثم الغريب بالأمر إنه احياناً اللفظ الياباني اقرب لحرف الغين
    فلذلك انا لا استخدم حتى حرف الجيم كثيراً كبديل له.

    • شكرًا على المشاركة.

      قرأت في مكان ما:
      الخليج يستخدمون القاف
      الشام يستخدمون الغين
      العراق يستخدمون الكاف
      العرب في إفريقيا يستخدمون الجيم

      يعني حسب المنطقة الجغرافية.
      أنا أفضل الغين.

  13. غريبة من يستخدم الغين في الترجمة!!
    أولاً: لأن لا الإنجليزية ولا اليابانية فيها حرف غين
    ثانياً: النطق يُظهر الكلمة (ج) -أو (ق)
    مثل من يترجم Gon Freecss
    بـ غون
    بصراحة أشمئز ممن يكتبها بالغين.
    هل أنا غلطان

  14. بالعكس الغين افضل لانها غير موجودة في الإنجليزية ولا اليابانية مما يمنع الخلط بينها وبين g و j

  15. شكرا لك، شرح كافي ووافي.
    بس عندي ملاحظة Ussop اسمه ينطق هكذا “اوسوب” وليس “يوسوب”.

  16. يعني التحريف أفضل من الترجمة الدقيقة مثلاً!!!
    الآن لو تقرأ (غون) هل هي نفس كتابتها Gon
    أو حتى لفظها سواء بالياباني > اللي هو الأصل هنا أو بالإنجليزي
    اسمحلي لكن هذا تحريف مش تمييز

    مشكلة العربية في الحروف المرققة والمفخمة مثل حرف القاف هنا
    لا تسوغ هذا الخلط “برأيي”
    لو كان دعاة التطوير في العربية التفتوا لهذه المشكلة وأوجدوا لها حل
    لكان أفضل حتى ولو بإضافة حروف أخرى
    مثل حرف الفاء “بثلاث نقط” ليناسب الفاء المُفخمة
    التي لا أستطيع استخدامها بسبب الكتابة الإلكترونية
    التي ألزمتنا بخطوط معينة
    أما في الكتابة اليدوية فالأمر مُتسع

  17. بالأول شكرا لردك والمعلومات القيمة التي أدرجتها
    لكن يبدو أنَّكَ لم تنتبه على نقطة الاعتراض هنا
    سألخصها لك في نقاط
    1-تنبيهك وإضافتك لحرف القيف جميلة وأشكرك عليها
    2-أين يوجد حرف الفاء المقابل لـV باللاتيني في الكيبورد العربي حتى أستخدمه؟
    فقد ذكرت لك أنها مشكلة تقنية لأن ليست كل الخطوط تعتمده بدءً بمدونتك
    فلا تشُق علينا يارعاك الله!!
    3-مخرج حرف الغين مُختلف تماماً عن مخرج القاف وصفاته أيضاً, كيف تريد مني تعليم الطفل أن Google كتابتها بالعربية هي غوغل بينما الأقرب لها من حيث المخرج وصفة الحرف هو جوجل أو قوقل؟
    4-مُنذُ تعلمت القراءة وأنا أستنكر هذه الكتابة التي لا أجدها للأسف إلا في الترجمات. فكيف تكون ترجمة لغة اجنبية هي الحكم على كتابتي للغتي؟
    5-استبدال حرف (القاف> أو القيف كما تفضلت) الموجود في العربية أساساً والمقابل للـ(g)بالإنجليزية بحرف آخر هو من العجز. لأن العربية ليست كبقية اللغات بمعنى لا تنقصها المخارج .. فالإنجليزية تكتب”محمد” Mohammed لأنها لا تحوي حرف الحاء ولا يستطيعه اللسان الإنجليزي> أو الحنجرة بالأصح
    لذا أنا لا أعترض لأن الحرف ليس موجوداً، بل لأنه موجود وعُدل عن استخدامه لحرف آخر بعيد عن الصوت المنطوق.
    6- كذلك القول أنها للتفريق بين
    G-J
    فهذا غير صحيح
    J=ج في الكتابة العربية
    G= ق في الكتابة العربية
    وشكراً للجميع.

  18. +
    من مُميزات العربية أنها تُقرأ كما تُكتب
    فمن يقول بهذا القول السابق يسلبها هذه الميزة

  19. شكرا على المقالة الرهيبة ذي
    ..
    بحسب تصحيحك للأخ “lord laze” فأن :
    “Umon” .. ينطق فيها ال “U” ب”آ”
    و “Onizuka” .. ينطق فيها ال”O” ب”أو”
    ..
    هل يوجد لها قاعدة معينه أو هي إستثناء…؟

    • ليست استثناء وهي قاعدة أساسية.

      هناك “أو” قوية مثل أوسوب وأومون و”أو” أخف مثل “أونيزكا”. اسمع نطقها في التدوينة.

  20. شكراً جزيلاً على المقالة افادتني واتمنى اكثر واكثر لان حالياً اني احتاج هذي المعلومات ولو كانت صغيرة و بسيطة
    _______________________________________________________________________________

    هذا الحل للتمارين:::

    Hideaki Anno ::هيدياكي آنو

    Asuka Kazama ::أسُكا كازاما

    Kawashima Ami ::كاوآشيما آمي

    Umon Daisuke ::آمون دايسُكي

    Mitsui Hisashi ::ميتسوي هيسآشي

    Tsuruga Ren ::تسوروقا رٍن

    Onizuka Hime ::آونيزوكا هيامي

    Uchuu Kyoudai ::أُتشوو كيودآي
    _______________________________________________________________________________

    و شكراً جزيلاً على المعلومآت

  21. استفدت شكرااا
    طلعت انطق الروماجي صح وانا مدري
    والله من كثرة قرائتي له في حفظ الاوبينينقات